今日は松山さんと一緒に朝ごはんを食べた。 とても楽しかったんだ!
====還是打中文好了 XD============
今天跟松山小姐約吃早餐 竟然聊了兩個半小時耶!
覺得我好愛講話唷 囧
但其實一方面也是很怕冷場 所以要一直想話題 呵呵
今天是第二次跟松山小姐出來聊天
終於讓她講到比較多的中文啦! 呵呵
也許兩個人的時候會比較敢講 人多一點的話可能話會被搶走或不敢講
但是我也滿意外我講的中文她幾乎都聽的懂耶!! XD
所以整個就是在聊天嘛 哈!
不過第一次看到她之前在學中文的時候用的課本
果然外國人學中文的教科書上的都很"中國話" 跟台灣人用法不大一樣
ex:我們會說"記得打電話給他" 教科書則是"記得給他打電話"
還有"飯館兒" "一點兒" "有點兒"
一開始看還真有點不太習慣耶 呵呵
不過也許因為松山小姐之前是在台灣學中文的
所以講起來一點都沒有"中國味" XD
照屋小姐就有一點點 呵呵
還有原來"了"這個自對他們來說就是過去式的句子會加的字
這個字對外國人來說很困難 因為不懂為什麼要加"了" 還有什麼時候要加
被她一問 我還真的從來沒想過這個問題耶!
但是想一想 好像真的很多表示過去事情的句子都會加"了"
ex: 我回家了 (帰りました)
我吃飽了 (食べました)
我寫完作業了(宿題をやりました)
我從XXX地方回來了(XXXから戻りました)
但是也有不太是過去式的句子也會加"了"
"我從小明那裡聽到了一個八卦" 之類的(翻成日文好像也是過去式 囧)
原來中文真的很博大精深阿 XD
"了"和"的" 對他們來說都是很困難的 理解しにくいかな~~
でも今日は本間に楽しかったわ~
松山さんにご馳走になって、本間にすまへんやん
(大阪弁の練習 XD)
- Jan 24 Sun 2010 16:11
1/24 言語交換第二回!
close
全站熱搜
留言列表